Archive

Archive for the ‘Mylife’ Category

20个方法让你摆脱坏习惯

August 19th, 2009 Tony hu No comments

你的生活正在被坏习惯不断地侵蚀?我从几年前开始改变我的习惯,现在我已经养成以素食为主的用餐、每天锻炼身体、每天写新文章、早起等等好习惯,并且还不断尝试着新习惯来进一步提高我的生活。这里是一些方法,我觉得可以非常有用的帮助你摆脱坏习惯:

  1. 坚持一个月30天已经足够让你培养一个永久不变的好习惯了。时间太短则不能根植到你的大脑内,形成长久的习惯。若坚持时间很长但仍然失败往往是由于失败的策略,因为这时候时间的长短并不再是决定性因素。
  2. 补偿你丧失的。无论习惯的好坏,你的每一个习惯都是迎合需求的。如果你突然改变其中的一个坏习惯,你便会丧失以前一些坏习惯所带来的好处。所以在开始新习惯前,写下现在的还习惯中对你有好处的地方,在培养新习惯时就尝试把这些好处保留下来,融入新的好习惯中。
  3. 从小处着手。改变一个习惯与意志力并没有重要的联系,相反耐心和策略却非常重要。不要妄想在一天内改善你的饮食习惯、锻炼方式或者思考模式。你需要一步一步来,从小处着手,每次一个好习惯。
  4. 了解好习惯的优点。让自己清楚的了解到新习惯改变会带来的好处和优点。有理性地培养新习惯听起来不错,但是感觉上却有些别扭。因为去培养习惯的感情远远比理性的强迫更有动力。
  5. 把习惯写下来。邱吉尔说过,“纸上谈兵是没用的,只有开始行动才有用。”把实行的计划,会得到的好处和希望达到的目标统统写下来。
  6. Swish。一个NLP的 方法。形象地表演你现有的坏习惯,接着又形象地表现当你有好习惯后的样子,把它们录下来。相互对比一下,你就会进入一个非常积极的状态。慢慢地习惯开始培 养,当你拿起香烟时,会把立刻把它扔掉,然后又开始天天锻炼身体。重复表演几次,直到你的积极状态一直都在保持,并且轻松地踢掉你的坏习惯后。
  7. 告诉一个朋友。使你产生一些压力。把你的计划告诉一个朋友,那么你更可能去改变坏习惯。
  8. 把它当作一个试验。像一位科学家一样,把培养习惯当作一次尝试,而非一个心理斗争。这将有助于集中对待,随时调整和正确对待结果。
  9. 如果第一次失败了大部分伟大的改变都不会一次成功的。我尝试了三次才成功地培养起坚持有规律锻炼的习惯。不要对自己要求太高了,第一次失败了,调整一下,再试一次。
  10. 远离危险区远离那些可能再次触发你旧习惯的地方。像把垃圾食品从冰箱里清出去;不要去让你会产生冲动性消费的地方。虽然这一条未必总是能避免的,但是尽量尝试避免这些充满诱惑的危险区。
  11. 使用“但是”一位杰出的习惯专家曾经告诉我一个非常有效的习惯培养方法:每当你开始陷入低沉时,便使用“但是”来改变你的想法。比方说:“我对这个一窍不通,但是,我尝试一下说不定可以做好它。”
  12. 了解其坏处想像你一直保持这些坏习惯将带来的坏影响。并且不断地加强你对它的坏处的了解,值得你意识到要求改变它。
  13. 模范作用与那些有着好习惯的人相处。参加学习小组,接受那些已经成功培养好习惯的朋友的指导。模范的影响会提供很多正确的方法及正面的推动力。
  14. 保持一致尽量把培养习惯中所有的因素都考虑周全,使习惯培养的过程保持一致。比如培养坚持锻炼的习惯,便不能一个月内只锻炼几次,而要天天坚持。并且坚持保持在同样的时间,和同样的运动量。
  15. 保持简单建立习惯的要求只需要几条就可以了,保持简单,千万不要让你的要求像Microsoft的用户使用协议那么长(那也太长了吧~)。保持你的改变简单,从而更容易坚持。
  16. 提醒自己不断地提醒自己,防止自己忘记。在这几年的习惯培养中,我发自己最大的缺点便是健忘。因此常常忘记去坚持培养习惯,从而导致几天都没有去培养。
  17. 激励自己当你变得消极时,不要忘记为自己加油鼓气,激励自己。
  18. 冲刺目标培养好习惯来冲刺你的人生目标。
  19. 不要坚持完美主意。集中于那些重要的好习惯,改变这样重要的习惯。一些小的坏习惯并不是那么重要,你可以慢慢再改,不要坚持完美主义,想一次就全部改变。
  20. 现在就开始还需要等待什么?马上就开始你的好习惯培养,融入你的新的更好的生活方式吧。

原文:http://www.mifengtd.cn/articles/20-tricks-to-nuke-a-bad-habit.html

Categories: Tips Tags:

减少收件匣,减少焦虑

August 13th, 2009 Tony hu No comments

GTD里有一个非常重要的概念就是inbox,把脑袋里的一切倒入inbox,做到心静如水,全心投入。但是现代人因为科技的发达,越来越多反而陷入inbox里,无时无刻不被inbox困扰着,inbox也多种多样,让我们应接不暇,Email、Voicemail、信箱、办工作上的收件匣、Todo list上的inbox,另外还有Facebook, Twitter这些都是inbox。我对Inbox的定义是,任何必须去查看和处理的地方都是inbox。

就因为Inbox太多给我们带来了过分的焦虑,inbox无法发挥它本身的功效,为我们减少焦虑,为脑袋减少杂事,所以一定要减少inbox,下面是我自己的一些减少inbox的方法。

整合不同的Inbox

  1. 不要使用多个邮箱,如果需要使用多个邮箱地址就把他们全部转发到一个邮箱。
  2. 不要分开公司和个人的日历,日历是对个人时间的安排,一个人当然只需要一个日历。
  3. 如果可以把手机上的Voicemail自动发到邮件。
  4. 每个需要我们跟踪的网站都是一个inbox,最好使用RSS阅读器,集中阅读。
  5. 把fax自动发到邮箱,我有一个fax号码,任何人给我发fax都自动存成pdf到我的邮箱。

减少不必要的Inbox

其实很多人不知道,facebook、twitter或者豆瓣都是我们的inbox,因为里面有一些好友给我们发信息,或者一些事件需要我们处理。我的做法是现去判断是不是真的有价值,如果没有,马上把这些sns里的邮件提醒都关掉,如果有的话就全部发到邮箱里,集中处理。任何必须去查看和处理的地方都是inbox,仔细想想还有哪些地方具有这个性质,然后减少不必要的。

 

定时清除Inbox

很多人犯的一个错误就是没有定时清除inbox,以至于inbox越来越满,到最后无法处理。还有就是处理和检查不同,处理就是把inbox清空,而大多数人的邮件是没有清空的。

我的Simple inbox

1、Gmail,我最重要的inbox,任何digital的信息我全部都让他们自动发到Gmail里,然后是每天固定一次清除。

2、Letters,在法国生活离不开信件,我每天都会收到很多信件,包括私人的还有公司的。以前我每天总是一开始就去信箱拿信,然后常常会被一些信搞的心情不好,或者心里会一直惦记着某些无法马上处理的信,而导致效率低下。现在我每个星期星期一早上花一个小时的时间,去收信一起处理。

3、Office inbox,我的办公室下面有一个inbox,任何需要我处理的文件,我都会随手丢进去,然后每个星期一早上花一个小时集中处理清空。

4、Voicemail,每天傍晚一次集中清空。

5、To do list inbox,也是每天傍晚集中清空。

我一共只有这5个inbox,清楚、简单,为我把所有的烦恼和需要处理的事都保存下来,让我的脑袋能够集中精力处理更重要的事情。我一直觉得想清楚才能做的好,所以我觉得把自己的inbox清晰的分析弄一个列表出来是是否重要的,然后努力保持这个列表够简单。

 

From http://www.mifengtd.cn/articles/less-inbox-less-stress-by-david-ke.html

Categories: Tips Tags:

怎样保持身心健康

August 13th, 2009 Tony hu No comments

文章摘自杨永龙的《走进健康》

健康是人类生存极为重要的内容,它对于人类的发展,社会的变革,文化的更新,生活方式的改变,有着决定性的作用。那么,一个人怎样才算健康呢? 1948年世界卫生组织明确规定:健康不仅是身体没有疾病,而且应当重视心理健康,只有身心健康、体魄健全,才是完整的健康。可见心理健康是人的健康不可分割的重要部分。怎样保持健康的身心呢?以下几点建议供你参考:

树立明确的生活目标
斯大林说:“只有伟大的目标,才能产生伟大的毅力”。目标是灯塔,目标是旗帜,一个人如果没有生活的目标,就只能在人生的征途上徘徊,永远达不到理想的彼岸,生活就显得平庸、乏味、无聊,就可能滋生各种有害健康的恶习。人生在世,需要追求的东西很多,但由于受到生活环境层次、社会文化情景层次和个人实际条件等主、客观因素的限制,往往是“熊掌和鱼”不可兼得。这就要求我们在现实生活中牢牢把握这样一个原则:要“鱼”,还是要“熊掌”,即确定明确的奋斗目标。如果没有固定的人生追求目标,一会儿要“鱼”,一会儿要“熊掌”,过一会儿“鱼”和“熊掌”都想要。但令人遗憾的是,一生生活得十分艰辛,却没有干成一件像样的事情。

寓言故事《白头翁》就形象地描绘了这样的人生:它听见黄鹂鸟歌唱得婉转动听,便跟黄鹂学唱歌,唱了一段时间,它嫌唱歌嗓子难受,便不学了;它又看见麻雀搭窝既美观又舒适,于是就跟麻雀学搭窝,后来它说:天天衔树枝,口衔烂了,翅膀也累断了,太没有意思了;它又跟老鹰学飞行,天天都在飞行,既单调又枯燥,它气馁了;后来它又跟猫头鹰学打猎,昼伏夜出,既看不见美丽的景色又一动不动地侧耳倾听猎物的动静,它学了几天就烦了…

白头翁干什么都虎头蛇尾,半途而废,头发白了还是一事无成。这个寓言故事深刻地揭示了,没有一个固定的人生目标,要成功是不可能的。同时,一个人的时间、精力都十分有限,要在有限的时间内实现人生的价值,求得较大的发展,取得一些令你神清气爽、其乐融融的成就,没有明确的目标就更不行。事实上,能够在这个世界上独领风骚,享受人生快乐,而健康生存的人,都是“咬定青山不放松”,专注于一事物而登上成功巅峰的人。由于有了明确的追求目标,他们的生活就变得充实而富有诗意,从而也有效地排除了各种消极情绪和外界的不良干扰,规律地生活与起居而精力充沛,生机勃勃。这是确保人生健康的最重要的精神力量。

拓展阅读:《怎样设定目标》系列
凡事宽以待人
《心灵导师•情绪管理》一书指出:付出,让你更健康。在当今世界,科学技术突飞猛进,知识经济已见端倪,竞争已达到了白热化的地步。明确目标,追求人生成功,纵然是获得健康的要素,但伸出援助之手,宽以待人,协手共进,却使人永远年轻、健康、快乐的“添加剂”。华德先生是美国最大通讯公司的广告和公共关系部门的主管,闲暇时,他为堪萨斯州感化院的“假释犯”当义工,为儿童之家募款,还捐出了14加仑的血液给州立血库,这一切令华德先生觉得:“我是个快乐的家伙!”他健康充实的人生说明了“宽以待人,行善乐施”能美化人生,抵抗生活压力。我们知道,心胸宽大的人较快乐。圣经说:播种什么,收割就收获什么。宽宏大量,无私助人,通常会得到一些你意想不到的珍贵的回赠:那就是我们助人时所引发的爱和感谢。爱和压力一样也有积累效果。美国医学家塞尔斯博士说,如果我们能囤积好的感觉,像燕子囤积食物过冬一样,我们也能安全稳妥地度过逆境,这些感觉在一切都不顺利时,提醒我们自己有良好的前景,而获得信心和勇气,这样生活就容易多了。

我国有许多好的道德格言,如:“爱邻如己,爱屋及乌”;“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”;“助人为乐”等等。关心别人是一种令人称道的美德,你从关心别人之中感受到自己并不孤单,自己被人们需要,你所献的爱心越多,你就会获得越多的快乐,你的身心也就越加健康。

养成良好的生活习惯
我国上古时代的奇书《黄帝内经》上说:“上古之人,其知道者,法于阴阳,和于数术,饮食有节,起居有常,不妄劳作,故能形与神俱,而尽终其天年,度百岁乃去”。这里特别强调了饮食有节,起居有常,要求人们养成良好的生活习惯。良好生活习惯会使人终生受益,其中对健康的价值更是不可低估!可是在现实生活中,有些同学对此却不以为然,他们无论是生活、娱乐、休息和学习都缺乏一种规律性,常常是心血来潮,忘乎所以,凡事都好走极端。例如,有人喜欢通宵达旦地看书、下棋、玩牌、跳舞,平时吃饭、睡眠都缺乏规律性等等。这对身体健康是有严重危害的。

早在二千年多前的春秋战国,我们的 “先圣至师”孔子就认识到了不良生活习惯对人健康的危害,他说:“人有三死,而非其命也,已取之也。夫寝处不适,饮食不节,劳逸过度,疾其杀之。”意思是说,人有三种死亡是不正常的,它不是上天的安排,而是不良生活习惯造成的。即:不能够按时睡眠,按时起床;不节制饮食,乱吃乱喝;无限制的游乐或劳逸过度;长此以往,疾病就会侵袭人身,而致人于死地。

现代科学研究证明,人体的生命活动是在生物钟的严格控制之下有节制地进行运转的。如果顺从它、遵循它,它就会使你容颜焕发,活力显现;如果不顺从它、违背它的规律行事,它就会使你形槁颜枯,生命暗淡甚至死亡。老子倡导“道法自然”,只有遵从自然规律,就能保持身体健康。为此,我们要在饮食,起居、学习、工作以及各种生活制度方面养成一种定时、定量的规律性,并保持始终。这样才能在大脑皮层建立良好的条件反射系统,进而保证身体各种生理功能发挥最佳效应。

拓展阅读:《一个月培养一个好习惯》

要有合理的营养构成
青少年正处于长身体的重要阶段,对各类营养物质都有特殊的要求。这一阶段,一方面由于身体活动量大,新陈代谢旺盛,学习、生活、劳动、体育锻炼都需要消耗较多的热量,因此,基本需热量高;另一方面,身体生长发育也需要提供额外的“原料”。在身体发育这一重要时期,保证糖、脂肪、蛋白质、矿物质、维生素和纤维素等基本营养的合理供给是十分重要的。合理的饮食应该是每餐八分饱,主、副食各占一半,主食宜粗细粮搭配;副食以 1:1:3的比例为宜,即动物蛋白(鸡、鸭、鱼、肉等)1份,植物蛋白(黄豆及各种豆制品)1份,蔬菜、水果3份。

保持青春活动力的秘诀在于运动
科学研究证明,通过体育活动可以促使头脑清醒,思维敏捷。因为体育运动能够使大脑获得积极性休息,改善大脑的供血状况,使大脑保持正常的工作能力;体育运动能够促进血液循环,提高心脏功能,特别是在运动时,冠状动脉的血流量要比安静时高10倍。国外一位生物学家实验发现,马拉松运动员的冠状动脉的直径要比一般人长1~2倍,这就是运动能预防冠性病的生理依据;运动还能改善呼吸系统的功能。由于肌肉活动时需氧量增加,呼吸加速、加深,这就促进了肺及其周围肌肉、韧带的发展和功能的提高;运动还可以使骨骼、肌肉结实有力。

实验证明:一般人的股骨只要承受300公斤的压力就会折断;但经常参加身体锻炼的人的股骨,可以承受350公斤的压力而不折断;运动还可以调节人的心理,使人朝气蓬勃,充满活力;经常锻炼身体还可以提高人体的适应能力和对疾病的抵抗力,能够防病治病,推迟衰老,使人健康长寿。对于我们学生来说,游泳、体操、长跑、武术,骑自行车以及各种球类活动都是极好的运动锻炼项目。在运动锻炼上,大家可以根据自己的兴趣爱好以及体质状况加以选择。在此,我要提醒大家在锻炼时要注意掌握以下两个要点:第一是适度,第二是持之以恒,坚持不懈。

必不可少的业余爱好
现代生活既紧张又繁忙,我们在繁忙和紧张的学习、工作和生活之余,找一个安静理想之地,从事一些自己感兴趣的事作为业余消遣活动,这对于调养心情、消除疲劳是很有好处的。如练练书法、玩玩乐器、画画、集邮、下围棋、象棋、搞点摄影、小制作等等,都是增进健康的理想项目,可根据自己的兴趣选择和培养。一旦认定,就要坚持下去,使它成为自己真正的兴趣爱好,并尽可能争取有新造诣。

塑造幽默乐天的性格
“幽默是日常生活愉快的添加剂,幽默是生活波涛中的救生圈”。事实上,能帮你打开紧锁的眉头,松散额上的皱纹,舒张紧缩的心肌,忘却生活中的烦恼,幽默是功不可没的。运用幽默调节身心健康是有其科学依据的。有医生在“无法治疗的病”的研究中发现:幽默和生理状态有很大的关联。幽默引起的大笑会使肌肉乱了步调,与肌肉有关的疼痛就可能在一阵大笑之后随之消失;大笑会刺激大脑分泌一种儿茶酚胺的荷尔蒙,这种荷尔蒙能引发“ 内啡素”的大量分泌,而起到自然止痛的效果;幽默地大笑会使全身肌肉舒展,进而舒张血管,使紧张充血的内脏器官得到缓解而有节律地张驰,获得积极地按摩。幽默更是拓展和改善人际关系的润滑剂。幽默乐天的性格,对于一个人的身心健康是极有好处的,但你要注意:幽默成为一种健康的引发和增长剂,它必须是创造性和建设性的。而不是攻击性和诽谤性的。因此,必须排除诽谤和讥诮,不能把自己的快乐建立在别人的痛苦或尴尬之上。

针对幽默的运用,欧森医师提醒说:幽默有三个层次,一是冷嘲热讽,但这是破坏性的,也是不可取的。二是出人意料的双关语,这有积极正面的性质。三是普世性幽默,就是一种对于人生似是而非的真理与人生荒谬唐突之现象的赏析,这也是积极、建设性的。有这种幽默的人可能会更有弹性,能屈能伸,成方成圆,收放自如;更能够蔑视困难,昂首阔步,面对现实,泰然自若地度过生活中的挫折和失败。如相声泰斗马三立、马季的生活经历就说明了这一点。

为了你的健康,为了你生活得有滋有味且妙趣横生,请你注意培养和塑造健康、健美、健全的心灵和躯体吧!

COPY FROM http://www.mifengtd.cn/articles/how-to-have-a-heathy-life-style.html

Categories: Health Tags:

两天的旅行

August 7th, 2009 Tony hu 2 comments

夜深了,写完这两天去宁波旅行的小小感想就去睡觉。
8月6号早上我们乘车旅行大巴由苏州出发经过世界上最长的跨海大桥“杭州湾大桥”到达宁波象山的一个海边浴场。
8月7号我们去宁波的五龙潭风景区爬山看瀑布,下午吃完饭就回来了。

注意:
1.观景不走路,走路不观景。(爬山时一定要注意安全,我就摔了一跤,可能是我的鞋子太滑了)
2.上山容易下山难,往往下山时更容易出事,我就是在下山的时候被摔的。

Categories: Myself, Photo Tags:

Obama’s inaugural speech

August 4th, 2009 Tony hu No comments

Barack Obama was sworn in as the 44th president of the United States and the nation’s first African-American president Tuesday. This is a transcript of his prepared speech.

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.  Watch the full inauguration speech »

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the fainthearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated, but more often men and women obscure in their labor — who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public’s dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and nonbelievers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world’s resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

“Let it be told to the future world … that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive… that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children’s children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

下面是中文翻译:

我的同胞们,

今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。

迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。

前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。

我们的人民正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。

今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。

今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。

今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。

美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。

一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。

现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。

这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这有这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。

我们面临的问题也不是市场好坏的问题。市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现共同利益的途径。

就共同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。面对我们几乎无法想像的危险,我们的先辈们起草了确保法治和个人权利的宪章。一代代人民的鲜血夯实了这一宪章。宪章中的理想依然照亮着世界,我们不能以经验之谈放弃这些理想。因此我想对正在观看这一仪式的其他国家的人民和政府说,不论他们现在各国伟大的首府还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。

回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。他们深知单凭自己的力量我们无法保护自己,他们也深知我们强大并不足以使我们有权利为所欲为。他们明白,正是因为使用谨慎,我们的实力才不断增强;正是因为我们的事业是公正的、我们为世界树立了榜样,因为我们的谦卑和节制,我们才安全。

我们继承了这些遗产。在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。首先,我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地捍卫我们的生活方式。对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。

因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。我们国家里有基督徒也有穆斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非宗教信徒。我们民族的成长受到许多语言和文化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。正是因为我们民族曾亲尝过内战和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,种族的划分不久就会消失,而且随着世界变得越来越小,我们相信终有一天人类共有的人性品德将会自动显现。在迎接新的和平时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。

思索前方的路,我们无时无刻不在铭记那些远征沙漠和偏远山区的英勇美国战士,对他们充满了感激之情,他们和那些安息在阿灵顿国家公墓之下的战争英雄们一样,给与我们启示。

我们尊敬他们,不仅因为他们是自由的守护者,还因为他们代表的是为国家服务的精神,他们自愿追寻比自身的价值更伟大的意义(美国国家之伟大)。此时此刻,在这个要塑造一代人的时刻,我们需要的正是这样一种精神。

因为无论美国政府能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候宁愿减少自己工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。消防队员冲入满是浓烟的楼梯抢救生命的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些决定了我们的命运。

我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观——勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义——却是历久弥新,这些价值观是可靠的。他们是创造美国历史的无声力量。我们现在需要的就是回归这些古老的价值观。我们需要一个新的负责任的时代,一个觉醒的时代,每个国人都应意识到即我们对自己、对国家和世界负有责任,我们不应该不情愿地接受这些责任,而应该快乐地承担起这些责任。我们应该坚定这一认识,即没有什么比全身心投入一项艰巨的工作更能锻炼我们的性格,更能获得精神上的满足。

这是公民应尽的义务,应做出的承诺。

我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的命运。

这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。

所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖。首都被占领,敌人在挺进,冬天的雪被鲜血染成了红色。在美国大革命最受质疑的时刻,我们的国父们这样说:

“我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。”

今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。

Categories: English Corner Tags: